안녕하세요~말하는 #전화중국어 #화상중국어 전문 우리차이나입니다^^ 오늘은 비슷하지만 뜻이 다른 중국어 표현들을분석하는 시간을 가져보려고 하는데요~ 바로 吃不上 / 吃不下 / 吃不起 / 吃不了이 네 가지 표현의 차이점을 알려드리려고 합니다^^ 그럼 아래 함께 볼까요? 吃不上[chī bú shàng] 해석: 먹고 싶지만 먹을 수 없는 상황에 쓰임. 대체로 "바빠서 먹을 겨를이 없었거나 먹을 형편이 안 될 때" 사용한다. - 예시 - 今天店里来了很多客人, 我们都忙得吃不上饭。[jīn tiān diàn lǐ lái le hěn duō kè rén wǒ men dōu máng de chī bú shàng fàn]오늘 가게에 손님이 많아서 우린 밥도 못 먹었다. 那个年代很贫困, 许多老百姓连饭都吃..