안녕하세요~
말하는 #전화중국어 #화상중국어 전문 우리차이나입니다^^
오늘은 중국어 유의어의 차이점을
분석하는 시간을 가져보려고 하는데요~
단어 本来와 原来는 각각 어떤 경우에
사용하는 것이 적합할까요?
아래 함께 살펴봅시다^^
本来
[běn lái]
(명) 본래, 원래.
(부) 응당, 당연히
해석: 本来는 "마땅히 ~해야 한다", "원래 ~했다"
또는 "원래는 ~하였으나 현재는 그렇지 않다"라는 것을 표현할 때 사용한다.
- 예시 -
这种小事本来就不应该麻烦别人。
[zhè zhǒng xiǎo shì běn lái jiù bù yīng gāi má fan bié rén]
이런 사소한 일로 다른 사람을 귀찮게 해서는 안 된다.
他本来就很啰嗦,画蛇添足也非意外。
[tā běn lái jiù hěn luō suo huà shé tiān zú yě fēi yì wài]
그는 워낙 수다스러워서 쓸데 없는 말을 덧붙이는 것은 예외가 아니다.
本来计划今天开运动会, 不料一早就下起雨来。
[běn lái jì huà jīn tiān kāi yùn dòng huì bú liào yì zǎo jiù xià qǐ yǔ lái]
오늘 원래 운동회를 열 계획이었는데 아침부터 비가 오기 시작했다.
他本来是当老师的, 后来做起生意来了。
[tā běn lái shì dāng lǎo shī de hòu lái zuò qǐ shēng yì lái le]
그는 원래 선생님이었는데 후에 사업을 하기 시작했다.
由于有人推波助澜, 本来很好解决的问题成了难题。
[yóu yú yǒu rén tuī bō zhù lán běn lái hěn hǎo jiě jué de wèn tí chéng le nán tí]
누군가 부채질하는 바람에 본래 쉽게 해결될 일이 어렵게 됐다.
原来
[yuán lái]
(명, 부, 형) 원래
(부) 알고보니
해석: 原来는 새롭게 알게 된 사실,
전에 몰랐던 정보를 문득 깨달았을 경우 많이 사용한다.
- 예시 -
我的房间天天这么干净, 原来是母亲为我打扫的。
[wǒ de fáng jiān tiān tiān zhè me gān jìng yuán lái shì mǔ qīn wèi wǒ dǎ sǎo de]
내 방이 매일 깨끗했던 것은 알고보니 어머니가 청소해 주신 거였다.
我恍然大悟, 原来他是骗我的。
[wǒ huǎng rán dà wù yuán lái tā shì piàn wǒ de]
나는 문득 그가 나를 속였다는 것을 깨달았다.
闯进了你的生活我才知道, 原来我们真的不合适。
[chuǎng jìn le nǐ de shēng huó wǒ cái zhī dào yuán lái wǒ men zhēn de bù hé shì]
당신의 삶에 들어와 보니 우리가 얼마나 어울리지 않는지 문득 깨달았다.
我才发现, 原来我一直喜欢上学, 只是不喜欢学习。
[wǒ cái fā xiàn yuán lái wǒ yì zhí xǐ huān shàng xué zhǐ shì bù xǐ huān xué xí]
나는 학교를 다니기 싫었던 게 아니라 공부하기 싫었다는 것을 문득 깨달았다.
原来真正的伤心, 是流不出一滴眼泪的。
[yuán lái zhēn zhèng de shāng xīn shì liú bù chū yì dī yǎn lèi de]
정말 슬플 때에는 눈물이 나지 않는다는 것을 깨달았다.
이상 단어 本来와 原来의 차이점을 알아봤는데요~
다음에는 더 유익한 포스팅으로 돌아오도록 하겠습니다^^
실용적인 중국어 회화 표현이 배워보고 싶다면
아래 우리차이나 무료 수업 신청해 보세요~
'중국어 학습' 카테고리의 다른 글
[기초 중국어] 단어 简单과 简约의 차이점 분석하기! (0) | 2024.12.19 |
---|---|
[중국어 표현] 중국 사극에서 많이 쓰는 표현 배워보기! (4) | 2024.12.16 |
[생활 중국어] "너 미쳤어?", "제정신이니?" 중국어로 어떻게 말할까? (0) | 2024.12.13 |
[중국어 표현] 중국인들이 많이 쓰는 감정과 관련된 표현 배워보기! (2) | 2024.12.12 |
[중국어 표현] 중국어 기본 존댓말 표현 배워보기! (1) | 2024.12.09 |